Spanish Poems





TRADUTTORE TRADITORE

About this blog
Poemas en Inglés es un blog que pretende acercar poemas de lengua inglesa al castellano
Sentences
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"Translating poetry is like making jewelry. Every word counts, and each sparkles with so many facets. Translating prose is like sculpting: get the shape and the lines right, then polish the seams later."

James Nolan

"La traducción destroza el espí­ritu del idioma"

Federico García Lorca
Nicanor Parra -Soliloquio del individuo-
lunes, 20 de diciembre de 2004
Soliloquio del individuo

Yo soy el individuo.
Primero viví en una roca
(Allí grabé algunas figuras).
Luego busqué un lugar más apropiado.
Yo soy el Individuo.
Primero tuve que procurarme alimentos,
Buscar peces, pájaros, buscar leña,
(Ya me preocuparía de los demás asuntos).
Hacer una fogata,
Leña, leña, dónde encontrar un poco de leña,
Algo de leña para hacer una fogata,
Yo soy el Individuo.
Al mismo tiempo me pregunté,
Fui a un abismo lleno de aire;
Me respondió una voz:
Yo soy el Individuo.
Después traté de cambiarme a otra roca,
Allí también grabé figuras,
Grabé un río, búfalos,
Grabé una serpiente
Yo soy el Individuo.
Pero no. Me aburrí de las cosas que hacía,
El fuego me molestaba,
Quería ver más,
Yo soy el Individuo.
Bajé a un valle regado por un río,
Allí encontré lo que necesitaba,
Encontré un pueblo salvaje,
Una tribu,
Yo soy el Individuo.
Vi que allí se hacían algunas cosas,
Figuras grababan en las rocas,
Hacían fuego, ¡también hacían fuego!
Yo soy el Individuo.
Me preguntaron que de dónde venía.
Contesté que sí, que no tenía planes determinados,
Contesté que no, que de allí en adelante.
Bien.
Tomé entonces un trozo de piedra que encontré en un río
Y empecé a trabajar con ella,
Empecé a pulirla,
De ella hice una parte de mi propia vida.
Pero esto es demasiado largo.
Corté unos árboles para navegar,
Buscaba peces,
Buscaba diferentes cosas,
(Yo soy el Individuo).
Hasta que me empecé a aburrir nuevamente.
Las tempestades aburren,
Los truenos, los relámpagos,
Yo soy el Individuo.
Bien. Me puse a pensar un poco,
Preguntas estúpidas se me venían a la cabeza.
Falsos problemas.
Entonces empecé a vagar por unos bosques.
Llegué a un árbol y a otro árbol;
Llegué a una fuente,
A una fosa en que se veían algunas ratas:
Aquí vengo yo, dije entonces,
¿Habéis visto por aquí una tribu,
Un pueblo salvaje que hace fuego?
De este modo me desplacé hacia el oeste
Acompañado por otros seres,
O más bien solo.
Para ver hay que creer, me decían,
Yo soy el Individuo.
Formas veía en la obscuridad,
Nubes tal vez,
Tal vez veía nubes, veía relámpagos,
A todo esto habían pasado ya varios días,
Yo me sentía morir;
Inventé unas máquinas,
Construí relojes,
Armas, vehículos,
Yo soy el Individuo.
Apenas tenía tiempo para enterrar a mis muertos,
Apenas tenía tiempo para sembrar,
Yo soy el Individuo.
Años más tarde concebí unas cosas,
Unas formas,
Crucé las fronteras
y permanecí fijo en una especie de nicho,
En una barca que navegó cuarenta días,
Cuarenta noches,
Yo soy el Individuo.
Luego vinieron unas sequías,
Vinieron unas guerras,
Tipos de color entraron al valle,
Pero yo debía seguir adelante,
Debía producir.
Produje ciencia, verdades inmutables,
Produje tanagras,
Di a luz libros de miles de páginas,
Se me hinchó la cara,
Construí un fonógrafo,
La máquina de coser,
Empezaron a aparecer los primeros automóviles,
Yo soy el Individuo.
Alguien segregaba planetas,
¡Árboles segregaba!
Pero yo segregaba herramientas,
Muebles, útiles de escritorio,
Yo soy el Individuo.
Se construyeron también ciudades,
Rutas
Instituciones religiosas pasaron de moda,
Buscaban dicha, buscaban felicidad,
Yo soy el Individuo.
Después me dediqué mejor a viajar,
A practicar, a practicar idiomas,
Idiomas,
Yo soy el Individuo.
Miré por una cerradura,
Sí, miré, qué digo, miré,
Para salir de la duda miré,
Detrás de unas cortinas,
Yo soy el Individuo.
Bien.
Mejor es tal vez que vuelva a ese valle,
A esa roca que me sirvió de hogar,
Y empiece a grabar de nuevo,
De atrás para adelante grabar
El mundo al revés.
Pero no: la vida no tiene sentido.


The individual's soliloquy

I'm the individual.
First I lived by a rock
(I scratched some figures on it)
Then I looked for some place more suitable.
I'm the individual.
First I had to get myself food,
Hunt for fish, birds, hunt up wood
(I'd take care of the rest later)
Make a fire,
Wood, wood, where could I find any wood,
Some wood to start a little fire,
I'm the individual.
At the time I was asking myself,
Went to a canyon filled with air;
A voice answered me back:
I'm the individual.
So then I started moving to another rock,
I also scratched figures there,
Scratched out a river, buffaloes,
Scratched a serpent
I'm the individual.
But I got bored with what I was doing,
Fire annoyed me,
I wanted to see more,
I'm the individual.
Went down to a valley watered by a river,
There I found what I was looking for,
A bunch of savages,
A tribe,
I'm the individual.
I saw they made certain things,
Scratching figures on the rocks,
Making fire, also making fire!
I'm the individual.
They asked me where I came from.
I answered yes, that I had no definite plans,
I answered no, that from here on out.
O.K.
I then took a stone I found in the river
And began working on it,
Polishing it up,
I made it a part of my life.
But it's a long story.
I chopped some trees to sail on
Looking for fish,
Looking for lots of things,
(I'm the individual.)
Till I began getting bored again.
Storms get boring,
Thunder, lightning,
I'm the individual.
O.K.
I began thinking a little bit,
Supid questions came into my head,
Doubletalk.
So then I began wandering through forests,
I came to a tree, then another tree,
I came to a spring,
A hole with a couple of rats in it;
So here I come, I said,
Anybody seen a tribe around here,
Savage people who make fire?
That's how I moved on westward,
Accompanied by others,
Or rather alone,
Believing is seeing, they told me,
I'm the individual.
I saw shapes in the darkness,
Clouds maybe,
Maybe I saw clouds, or sheet lightning,
Meanwhile several days had gone by,
I felt as if I were dying;
Invented some machines,
Constructed clocks,
Weapons, vehicles,
I'm the individual.
Hardly had time to bury my dead,
Hardly had time to sow,
I'm the individual.
Years later I conceived a few things,
A few forms,
Crossed frontiers,
And got stuck in a kind of niche,
In a bark that sailed forty days,
Forty nights,
I'm the individual.
Then came the droughts,
Then came the wars,
Colored guys entered the valley,
But I had to keep going,
Had to produce.
Produced science, immutable truths,
Produced Tanagras,
Hatched up thousand-page books.
My face got swollen,
Invented a phonograph,
The sewing machine,
The first automobiles began to appear,
I'm the individual.
Someone set up planets,
Trees got set up!
But I set up hardware,
Furniture, stationery,
I'm the individual.
Cities also got built,
Highways,
Religious institutions went out of fashion,
They looked for joy, they looked for happiness,
I'm the individual.
Afterward I devoted myself to travel,
Practicing, practicing languages
Languages,
I'm the individual.
I looked into a keyhole,
Sure, I looked, what am I saying, looked,
To get rid of all doubt looked,
Behind the curtains,
I'm the individual.
O.K.
Perhaps I better go back to that valley,
To that rock that was home,
And start scratching all over again,
Scratching out everything backward,
The world in reverse.
But life doesn't make sense.

Translated by Lawrence Ferlinghetti and Allen Ginsberg

Etiquetas:

posted by Bishop @ 15:00  
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home
 
About the author
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog

  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua inglesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Poets
Previous Posts
Favorite blogs
Other cool blogs
Search
    Google
    Google Aquí­
Resources

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs